Ɨshɨr (Chamacoco)
Donate About Tutorials FAQ

Grammar

Alfabeto ɨshir y guía de pronunciación
 

Para escribir el idioma ɨshir ɨbɨtoso se utiliza 38 signos gráficos de los cuales 26 son consonantes y 12 son vocales. 

 

LAS VOCALES

 

Las vocales consisten en dos series de seis sonidos.

 

La primera serie de vocales es la siguiente: a, e, i, o, u, ɨ. Las primeras cinco vocales se pronuncian de la misma manera que en el idioma español. La última vocal, ɨ se pronuncia igual a su componente, i, del guaraní.

 

La segunda serie de vocales es: aa, ee, ii, oo, uu, ɨɨ. La característica distintiva de esta serie es la prolongación sonora de las vocales. Son vocales largas.

 

A las vocales de la primera y segunda serie se puede aplicar la tilde que significa que la palabra es nasalizada. Solo a unas palabras se necesita poner el acento.

 

LAS CONSONANTES

 

Las consonantes b, ch, d, j, k, l, m, n, ñ, t, ts, w se pronuncian más o menos de la misma manera a sus contrapartes del alfabeto español. Las demás consonantes se pronuncian de la siguiente manera.

 

La h representa un sonido semejante a la h del inglés y parece a la j del español, pero es mucho más suave.

 

La hl representa un sonido semejante a la l del español, pero sin vocalización y es muy suave como el susurro de la letra l.

 

La hm representa un sonido semejante a la m del español, pero sin vocalización suave como el susurro de la letra m.

 

La hn representa un sonido a la n del español, pero sin vocalización y muy suave como  el susurro de la letra n.

 

La hw representa un sonido semejante a la w del español, pero sin vocalización y muy suave como el susurro de la letra w.

 

La hɨ representa un sonido semejante a la y del español, pero sin vocalización y muy suave como susurro de la letra ɨ.

 

La hw representa un sonido semejante a cu en la palabra ¨cuando¨ del español.

 

La r representa un sonido vibrante semejante a la r del inglés, no como la r vibrante simple del español.

 

La rc representa un sonido semejante a la r del inglés, pero con una retroflexión muy fuerte causando un sonido semejante a rch.

 

La rz representa un sonido semejante a la r del inglés, pero con una retroflexión más suave causando un sonido semejante a rs.

 

La sh representa un sonido alveopalatal semejante a la sh del inglés y a la x del portugués brasileño.

 

Notas explicativas

Las entradas están en orden alfabético, y cada entrada tiene elementos de un diccionario estándar: la palabra principal en ɨshir ɨbɨtoso, la categoría gramatical, seguido de una equivalencia aproximada al español. Cuando fue posible identificar las especies y términos para la flora y la fauna se incluyen los nombres científicos taxonómicos latinos, y se encuentran en cursiva. 

 

Algunas de las entradas tienen componentes adicionales. Por ejemplo, entradas tales como  “ahkɨr, akɨr v.imp. siéntate (para un hombre)”, tiene dos palabras principales en  ɨshir ɨbɨtoso. La anterior no es una variación dialectal sino una representación de variación alofónica. Teniendo en cuenta que el sistema de escritura es bastante reciente en esta lengua, existen variaciones en los patrones de habla que todavía tienen que ser estandarizados en la forma ortográfica, y para no excluir posibles pronunciaciones de palabras, las dos formas son representadas.

 

Algunas entradas además incluyen formas de palabras ancestrales (aka arcaicas). Por ejemplo, “ahwut s. agua, río (pres.esp. agua)” es la forma contemporánea para referirse al agua en ɨshir ɨbɨtoso, resultado de un préstamos del español. Sin embargo, la antigua forma “hniyokɨt (arc.)” es la manera ancestral usada para decirlo, por lo que se incluye al final de la entrada, como una manera para conservar la pronunciación arcaica.  

 

En el caso de las palabras que tienen variaciones dialectales entre comunidades de hablantes, la pronunciación alterna es también incluida al final de la entrada, por ejemplo: “arich eshɨr s.masc. cazador. aarch ehurz (var.dial.)”. Otras entradas van a presentar numeraciones que harán referencia a dos tipos diferentes de equivalencia, por ejemplo en: “ahakor v. 1) hacer algo. 2) v.imp házlo. ahokôr (var.dial.)”.

 

La lengua tiene construcciones diferentes para el género, así que se presentan entradas con la especificación de (para un hombre) o (para una mujer) según sea el caso. Algunas entradas tendrán una descripción del contexto de uso de la palabra, para resaltar la riqueza contextual y ancestral del término. Por último, varias entradas tienen sinónimos que se presentarán al final de la entrada, por ejemplo: “asɨpsɨr (arc.) s. enemigo, oponente de pelea, rival. ahmehet (sinon.)”.

 

 

Abreviaturas

adj.adjetivo
adj.dem.adjetivo demostrativo
adv.adverbio
arc.arcaico, palabra ɨshir ancestral
col.coloquial
conj.conjunción
fam.familiar
imp.imperativo
interj.interjección
interr.interrogativo
lit.literal
p.ej.por ejemplo
pl.plural
pos.posesivo
prep.preposición
pres.esp.préstamo del español
pron.pronombre
pron.dem.pronombre demostrativo
pron.pers.pronombre personal
pron.pos.pronombre posesivo
pron.reflex.pronombre reflexivo
pron.rel.pronombre relativo
s.sustantivo
s.fem.sustantivo femenino
s.fem.pl.sustantivo femenino plural
s.masc.sustantivo masculino
s.masc.pl.sustantivo masculino plural
sg.singular
s.pos.sustantivo normalmente poseído
sinón.sinónimo
var.dialvariación dialectal